sábado, 11 de agosto de 2012

Poema de Neruda de 1953 dedicado a Cunhal e outros camaradas presos

     






















LA LÁMPARA MARINA

PORTUGAL,

 vuelve al mar, a tus navíos,

 Portugal, vuelve al hombre, al marinero

vuelve a la tierra tuya, a tu fragancia,

a tu razón libre en el viento,

de nuevo

a la luz matutina

del clavel y la espuma.

Muéstranos tu tesoro,

tus hombres, tus mujeres.

No escondas más tu rostro

de embarcación valiente

puesta en las avanzadas del Océano.

Portugal, navegante,

descubridor de islas,

inventor de pimientas,

descubre el nuevo hombre,

as islas asombradas,

descubre el archipiélago en el tiempo.

La súbita

aparición

del pan

sobre la mesa,

la aurora,

tú, descúbrela,

descubridor de auroras.



Cómo es esto?



Cómo puedes negarte

al cielo de la luz tú, que mostraste

caminos a los ciegos?



Tú, dulce y férreo y viejo,

angosto y ancho padre

del horizonte, cómo

puedes cerrar la puerta

a los nuevos racimos

y al viento con estrellas del Oriente?



Proa de Europa, busca

en la corriente

las olas ancestrales,

la marítima barba

de Camoens.

Rompe

las telarañas

que cubren tu fragante arboladura,

y entonces

a nosostros os hijos de tus hijos,

aquellos para quienes

descubriste la arena

hasta entonces oscura

de la geografía deslumbrante,

muéstra-nos que tú puedes

atravesar de nuevo

el nuevo mar escuro

y descubrir al hombre que ha nacido

en las islas más grandes de la tierra.

Navega, Portugal, la hora

llegó, levanta

tu estatura de proa

y entre las islas y los hombres vuelve

a ser camino.

En esta edad agrega

tu luz, vuelve a ser lámpara:



aprenderás de nuevo a ser estrella.



Pablo Neruda, Las uvas y el viento, 1954








2 comentários:

Anónimo disse...

Além do poema, que não conhecia,

foi bom vê-lo em fato de verão , no coro do Metro, Programa "O meu Pequeno Mundo".... sempre com o sentido da festa.

Que dure...
Abraço.

M, simplesmente.

Graciete Rietsch disse...

Poema maravilhoso e tão atual.
Conheço o poeta e um pouco a sua obra em parte traduzida pelo também poeta Albano Martins, de que "As Uvas e os Ventos" é um exemplo.

Um beijo.